САТИРИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ КАК ПРИМЕР МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ АСИММЕТРИИ В ПАРЕ РУССКИЙ-БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
dc.contributor.author | Христова, Наталия | |
dc.date.accessioned | 2018-09-30T12:08:15Z | |
dc.date.available | 2018-09-30T12:08:15Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.citation | Христова, Наталия, "САТИРИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ КАК ПРИМЕР МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ АСИММЕТРИИ В ПАРЕ РУССКИЙ-БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА", PAISIY HILENDARSKY UNIVERSITY OF PLOVDIV – BULGARIA, RESEARCH PAPERS, VOL. 49, BOOK 1, PART С, 2011 – LANGUAGES AND LITERATURE, 226-235 | en_US |
dc.identifier.issn | 0861-0029 | |
dc.identifier.uri | https://lib.uni-plovdiv.net/handle/123456789/606 | |
dc.description.abstract | This article presents one of many translation problems due to the interlinguistic asymmetry between Russian and Bulgarian. The illustrative material is focused on Mikhail Zoshchenko's novels and methods of preserving the satiric elements in the translated text into Bulgarian. | en_US |
dc.language.iso | Russian | en_US |
dc.publisher | УИ "Паисий Хилендарски" | en_US |
dc.subject | satiric elements | en_US |
dc.subject | comic effects | en_US |
dc.subject | author’s intention | en_US |
dc.subject | original stylistic | en_US |
dc.title | САТИРИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ КАК ПРИМЕР МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ АСИММЕТРИИ В ПАРЕ РУССКИЙ-БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Files in this item
This item appears in the following Collection(s)
-
Научни трудове, Филология (2011)
Научни трудове, Филология, 2011 г.