Search
Now showing items 1-4 of 4
EQUIVALENCIAS EN LA TRADUCCIÓN DE LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS
(УИ "Паисий Хилендарски", 2011)
The aim of this research is to review the theory of equivalence in Phraseology. The object of analysis of the paper is the translation of phraseological units from Spanish to Bulgarian and from Bulgarian to Spanish. Through ...
СЪДБАТА НА ЗНАНИЯТА ЗА АНТИЧНОСТТА ПРЕЗ ПОГЛЕДА НА ЕДИН НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ ПРОЕКТ: „ДОКУМЕНТИРАНЕ И ИЗСЛЕДВАНЕ НА РЕЦЕПЦИЯТА НА АНТИЧНАТА ДРАМА В БЪЛГАРИЯ“
(УИ "Паисий Хилендарски", 2011)
In the last one and a half year due to the successful partnership between professors of Plovdiv University and Sofia University, the National Academy of Theatre and Film Arts, the Institute of Art Studies of the Bulgarian ...
КНИЖОВНОТО ПРЕБИВАВАНЕ НА МУСОЛИНИ В БЪЛГАРИЯ: ДВА ПОЛЮСА
(УИ "Паисий Хилендарски", 2011)
The literary side of Mussolini’s presence in Bulgaria is the less commented one, but it holds the key to numerous aspects of his ideological influence. The translations of his works and the consequent discussions in Bulgaria ...
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ФОНД РОМАНА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО „ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ“ В АСПЕКТЕ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПЕРЕВОДА НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
(УИ "Паисий Хилендарски", 2011)
The article is devoted to the analysis of translation of idioms in F. Dostoevsky’s novel ‘Crime and Punishment’ into English. The author analyses the problem of adequacy in translation.