ABOUT THE TRANSLATION AND TRANSLATION TRANSFORMATIONS IN THE SLOVAK NOVEL “THREE CHESTNUT HORSES” BY MARGITA FIGULI
MetadataShow full item record
The aim of this study is to performa comparative analysis of the Slovak novel ”Three chestnut horses“ by Margita Figuli and its translation into Bulgarian by Sonya Radanova. The research is based on translation transformations. They are traced and analized, and used as a basis for characterizing and determining the adequacy of the translation by Sonya Radanova is in comparison to the original text. Another aim is to determine trends in the two Slavic languages – Bulgarian and Slovak, as well as to establish some similarities and differences in the field of different language levels of the two Slavic languages.