Search
Now showing items 1-5 of 5
SPECIFICS OF TRANSLATION PUBLICISTIC TEXTS FROM RUSSIAN INTO BULGARIAN (OBSERVATIONS OF THE TRANSLATION OF THE STORYBOOK „DAY“ BY TATYANA TOLSTAYA)
(УИ "Паисий Хилендарски", 2015)
The present report focuses on the specificity of publicistic text and the related difficulties that the translator faces during the process of translation from Russian into Bulgarian. These are my observations regarding ...
ANALYSIS OF THE IMAGE-SCHEMATIC CHARACTER OF ANATOMICAL TERMS IN BULGARIAN AND ENGLISH IN VIEW OF METAPHORICITY
(УИ "Паисий Хилендарски", 2015)
Image schemata are preconceptual mental structures, recurring patterns, stemming from sensorimotor stimuli (Johnson 1987). They form the very fabric of our conceptual apparatus and are also a motivating factor for term ...
CULTUREME AS A COMPONENT OF BULGARIAN AND CROATIAN IDIOMS
(УИ "Паисий Хилендарски", 2015)
This paper presents Bulgarian and Croatian idioms as cultural signs. The main goal is to detect cultural and national connotation of idioms. This research is primarily an analysis of idioms containing cultureme (the culture ...
EQUIVALENTS OF AORIST AND IMPERFECT IN BULGARIAN COMPARED TO THE CONTEMPORARY SERBIAN NARRATIVE TEXT (in examples from serbian translations of contemporary bulgarian texts)
(УИ "Паисий Хилендарски", 2015)
In Serbian the expansion of perfectum as a main narrative tense is more than obvious, especially if its usage is compared to the limited functions of the simple preterites – aorist and imperfect (in Bulgarian the situation ...
ТEMPORAL ADVERBSMARKING PRECEDENCE IN BULGARIAN AND POLISH
(УИ "Паисий Хилендарски", 2015)
The object of analysis is one of the components of temporality – temporal adverbs. The core morphological category of tense in the field of temporality is considered as a relation of three types – action before, during and ...