dc.contributor.author | Kostadinova, Vitana | |
dc.date.accessioned | 2022-12-11T08:48:13Z | |
dc.date.available | 2022-12-11T08:48:13Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.citation | Kostadinova, Vitana, "INTRALINGUAL TRANSLATION AND FRANKENSTEIN IN THE NINETEENTH-CENTURY BRITISH PRESS", PAISII HILENDARSKI UNIVERSITY OF PLOVDIV – BULGARIA RESEARCH PAPERS, VOL. 59, BOOK 1, PART В, 2021 – LANGUAGES AND LITERATURE, 49-59 | en_US |
dc.identifier.issn | 0861-0029 | |
dc.identifier.uri | https://lib.uni-plovdiv.net/handle/123456789/1145 | |
dc.description.abstract | After the publication of Mary Shelley’s novel Frankenstein in 1818, the story took on a life of its own. People started comparing every-day occurrences in their lives to the fictional character. Initially it was about monsters and creators of monsters, and then other interpretations crept in: artistry, creativity, and scientific progress among others. This paper provides an overview of the development of the Frankenstein simile and metaphor in post-Romantic nineteenth-century Britain and treats the range of meanings as intralingual translations of the original story. | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | УИ "Паисий Хилендарски" | en_US |
dc.subject | Frankenstein | en_US |
dc.subject | Mary Shelley | en_US |
dc.subject | simile | en_US |
dc.subject | metaphor | en_US |
dc.subject | translation | en_US |
dc.title | INTRALINGUAL TRANSLATION AND FRANKENSTEIN IN THE NINETEENTH-CENTURY BRITISH PRESS | en_US |
dc.type | Article | en_US |