dc.contributor.author | Ilieva, Liliуa | |
dc.date.accessioned | 2018-04-14T16:34:00Z | |
dc.date.available | 2018-04-14T16:34:00Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.citation | Ilieva, Liliуa, "THE LINGUISTIC CHARM OF HIGH SOCIETY (USING DATA FROM THE YEAR 1850)", PAISII HILENDARSKI UNIVERSITY OF PLOVDIV – BULGARIA, RESEARCH PAPERS, VOL. 54, BOOK 1, PART A, 2016 – LANGUAGES AND LITERATURE, 62-75 | en_US |
dc.identifier.issn | 0861-0029 | |
dc.identifier.uri | https://lib.uni-plovdiv.net/handle/123456789/103 | |
dc.description.abstract | In the year 1850 the almost unknown Thomas Michailovich Kralevsky published in Constantinople a French-Greek-Bulgarian dialogs and a small trilingual vocabulary. Alongside the French and the Greek texts, the Bulgarian part of the book presents examples of conversations which involve well-educated people who are interested in theatre, music, fashion, the beauties of Bulgarian places and so on, as well as some examples of small-talks. The strategies of the polite conversation are well-developed, the synonymy is rich, only a few words are borrowed from Turkish, but there are also some English borrowings. Some phonetic and morphological features indicate that Thomas Kralevsky was born in Macedonia. For example, the vowel /u/ as a result of the development of /ą/ is most common elsewhere in the texts, but it is used as a mark of prestige and the native dialect of Kralevsky had the vowel /a/ as a result of /ą/. | en_US |
dc.language.iso | Bulgarian | en_US |
dc.publisher | УИ "Паисий Хилендарски" | en_US |
dc.subject | Standard Bulgarian | en_US |
dc.subject | Bulgarian Revival | en_US |
dc.subject | Central European Process | en_US |
dc.subject | European Culture | en_US |
dc.subject | Urbanization | en_US |
dc.subject | Macedonian Bulgarians | en_US |
dc.title | THE LINGUISTIC CHARM OF HIGH SOCIETY (USING DATA FROM THE YEAR 1850) | en_US |
dc.title.alternative | ЕЗИКОВИЯТ ЧАР НА ВИСШЕТО ОБЩЕСТВО (ПО МАТЕРИАЛИ ОТ 1850 ГОДИНА) | en_US |
dc.type | Article | en_US |