Show simple item record

dc.contributor.authorIlieva, Liliуa
dc.date.accessioned2018-04-14T16:34:00Z
dc.date.available2018-04-14T16:34:00Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationIlieva, Liliуa, "THE LINGUISTIC CHARM OF HIGH SOCIETY (USING DATA FROM THE YEAR 1850)", PAISII HILENDARSKI UNIVERSITY OF PLOVDIV – BULGARIA, RESEARCH PAPERS, VOL. 54, BOOK 1, PART A, 2016 – LANGUAGES AND LITERATURE, 62-75en_US
dc.identifier.issn0861-0029
dc.identifier.urihttps://lib.uni-plovdiv.net/handle/123456789/103
dc.description.abstractIn the year 1850 the almost unknown Thomas Michailovich Kralevsky published in Constantinople a French-Greek-Bulgarian dialogs and a small trilingual vocabulary. Alongside the French and the Greek texts, the Bulgarian part of the book presents examples of conversations which involve well-educated people who are interested in theatre, music, fashion, the beauties of Bulgarian places and so on, as well as some examples of small-talks. The strategies of the polite conversation are well-developed, the synonymy is rich, only a few words are borrowed from Turkish, but there are also some English borrowings. Some phonetic and morphological features indicate that Thomas Kralevsky was born in Macedonia. For example, the vowel /u/ as a result of the development of /ą/ is most common elsewhere in the texts, but it is used as a mark of prestige and the native dialect of Kralevsky had the vowel /a/ as a result of /ą/.en_US
dc.language.isoBulgarianen_US
dc.publisherУИ "Паисий Хилендарски"en_US
dc.subjectStandard Bulgarianen_US
dc.subjectBulgarian Revivalen_US
dc.subjectCentral European Processen_US
dc.subjectEuropean Cultureen_US
dc.subjectUrbanizationen_US
dc.subjectMacedonian Bulgariansen_US
dc.titleTHE LINGUISTIC CHARM OF HIGH SOCIETY (USING DATA FROM THE YEAR 1850)en_US
dc.title.alternativeЕЗИКОВИЯТ ЧАР НА ВИСШЕТО ОБЩЕСТВО (ПО МАТЕРИАЛИ ОТ 1850 ГОДИНА)en_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record