RETELLING IN MODERN BULGARIAN AND ITS FUNCTIONAL EQUIVALENTS IN ENGLISH
Abstract
The object of this study is the phenomenon of retelling in the modern
Bulgarian language and its corresponding translation equivalents in English. The
main reason for choosing this topic is the difficulty in translating retelling forms,
due to the fact that English has not got a grammatical retelling. We identified
several outcomes by using a comparative method and searching for the
functional equivalents of the Bulgarian retelling forms in literary texts translated
into English . The first conclusion is that Bulgarian has a whole system of
special forms for expressing a secondary retelling while English has no
grammatical retelling. However, the meaning of a secondary retelling in English
is expressed through alternative peripheral modifiers. The Bulgarian complex
verb forms are replaced by Past Simple tense or in some cases with Past Perfect
tense. Translators use modal constructions that, instead of presenting a sequence
of actions, express the action as possible to happen in the future. Different types
of Conditional are found as the equivalent of some Bulgarian refined forms.