Show simple item record

dc.contributor.authorVučićević, Ana
dc.contributor.authorRakić, Aleksandra
dc.date.accessioned2021-04-25T07:35:30Z
dc.date.available2021-04-25T07:35:30Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationVučićević, Ana, Rakić, Aleksandra, "FREE INDIRECT SPEECH IN THE NOVEL THE RAINBOW BY DAVID LAWRENCE AND ITS TRANSLATION EQUIVALENTS IN CROATIAN AND SERBIAN", PAISII HILENDARSKI UNIVERSITY OF PLOVDIV – BULGARIA, RESEARCH PAPERS, VOL. 57, BOOK 1, PART B, 2019 – LANGUAGES AND LITERATURE, 199-210en_US
dc.identifier.issn0861-0029
dc.identifier.urihttps://lib.uni-plovdiv.net/handle/123456789/967
dc.description.abstractThe object of this paper is the analysis of free indirect speech in the novel The Rainbow by D.H. Lawrence and its translation equivalents in Croatian and Serbian. The examination of highly contextualised excerpts showed the most typical indicators of FIS and divergence between the original and its translations predominantly in terms of deixis and shift of tenses. Such variance may both problematise the precise attribution of speech or thought to either the narrator or the character and detract from the stylistic effect of vividness.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherУИ "Паисий Хилендарски"en_US
dc.subjectfree indirect speechen_US
dc.subjecttranslation equivalentsen_US
dc.subjectCroatian languageen_US
dc.subjectSerbian languageen_US
dc.titleFREE INDIRECT SPEECH IN THE NOVEL THE RAINBOW BY DAVID LAWRENCE AND ITS TRANSLATION EQUIVALENTS IN CROATIAN AND SERBIANen_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record