Show simple item record

dc.contributor.authorTochev, Iliya
dc.contributor.authorТочев, Илия
dc.date.accessioned2019-06-26T17:11:58Z
dc.date.available2019-06-26T17:11:58Z
dc.date.issued2019-05-31
dc.identifier.issn2682-9460
dc.identifier.urihttps://lib.uni-plovdiv.net/handle/123456789/751
dc.description.abstractThis article focusеs on some special linguistic features of two different Bulgarian translations of Bjørnson's short novel “Synnøve Solbakken”. The first translation is based on a German version, while the second one – on the original text. The two Bulgarian translations are compared to the Norwegian text. The classification is focused on phonetics, morphology, lexicology and stylistics; the semantic differences are presented separately.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherPlovdiv University Pressen_US
dc.subjectВ. Bjørnsonen_US
dc.subjectSynnøve Solbakkenen_US
dc.subjectNorwegian-Bulgarian translationsen_US
dc.titleBJØRNSON'S SHORT NOVEL „SYNNØVE SOLBAKKEN“ AND ITS TWO BULGARIAN TRANSLATIONS: LINGUISTIC ASPECTSen_US
dc.title.alternativeЕЗИКОВИ ОСОБЕНОСТИ ПРИ ДВА БЪЛГАРСКИ ПРЕВОДА НА БЬОРНСОНОВАТА ПОВЕСТ „СЮНЬОВЕ СУЛБАКЕН“ В СЪПОСТАВКА С ОРИГИНАЛАen_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record