dc.contributor.author | Koeva, Yanka | |
dc.date.accessioned | 2018-05-06T17:36:06Z | |
dc.date.available | 2018-05-06T17:36:06Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.citation | Koeva, Yanka, "TRANSFER AND TRANSFERRING. FROM GERMAN INTO BULGARIAN", PAISII HILENDARSKI UNIVERSITY OF PLOVDIV – BULGARIA, RESEARCH PAPERS, VOL. 53, BOOK 1, PART А, 2015 – LANGUAGES AND LITERATURE, 370-385 | en_US |
dc.identifier.issn | 0861-0029 | |
dc.identifier.uri | https://lib.uni-plovdiv.net/handle/123456789/198 | |
dc.description.abstract | The subject of this research is reverse translation, which is most often referred to as „reverse transfer“ in Bulgarian methodological literature: from the target language back to the source or the intermediary language with a modifying effect in the mental sphere of the intermediary language. The research aims at analyzing reverse translation from German (language 3) into Bulgarian (language 1) when writing a commentary. The survey conducted among learners indicates that they could write a commentary in Bulgarian – a text genre that is not taught in Bulgarian schools. | en_US |
dc.language.iso | Bulgarian | en_US |
dc.publisher | УИ "Паисий Хилендарски" | en_US |
dc.subject | reverse translation German – Bulgarian | en_US |
dc.subject | comment | en_US |
dc.subject | survey | en_US |
dc.title | TRANSFER AND TRANSFERRING. FROM GERMAN INTO BULGARIAN | en_US |
dc.title.alternative | ТРАНСФЕР И ТРАНСФЕРИРАНЕ. ОТ НЕМСКИ КЪМ БЪЛГАРСКИ ЕЗИК | en_US |
dc.type | Article | en_US |