Search
Now showing items 1-4 of 4
MARY SHELLEY’S FRANKENSTEIN TRANSLATED: MONSTROSITY AND DEMONISATION
(УИ "Паисий Хилендарски", 2019)
This paper discusses Mary Shelley’s Frankenstein (the 1831 edition) in view of its interpretations along the lines of monstrosity and demonisation, and how these relate to the language of the first Bulgarian translation ...
FIRST TWO BULGARIAN TRANSLATION OF EDGAR POE AND THEIR CONTEXT
(УИ "Паисий Хилендарски", 2019)
The study is focused on the short story “Magnetism and dushebortsi” (1856), its source, “Some Words with a Mummy” (1974) and some other “fearful” narratives from that time. These short stories were connected with attempts ...
ETNOCULTURAL SPECIFICITY OF RUSSIAN ZOOMORPHIC NOMINATIONS IN TRANSLATION FROM RUSSIAN TO BULGARIAN
(УИ "Паисий Хилендарски", 2019)
The paper aims to explore the possibilities to transfer the culture-specific connotative meanings of Russian zoomorphic nouns used in literary texts in translation to Bulgarian. For that purpose, the connotative potential ...
LITERARY RECEPTION: THE LIFE OF DON QUIXOTE IN BULGARIA
(УИ "Паисий Хилендарски", 2019)
The subject of this article is the process of the reception of literature The subject of this article is the process of the reception of literature generated in the act of translation. It aims to present a short overview ...