Browsing by Subject "transliteration"
Now showing items 1-3 of 3
-
THE MASTERY OF NAME GIVING IN LITERATURE – AN OVERVIEW OF TWO EDITIONS OF THE ENGLISH TRANSLATION OF IVAN VAZOV’S “UNDER THE YOKE”
(УИ "Паисий Хилендарски", 2013)The translation process is not only an interesting but also a challenging task as translators serve as mediators. They render messages hidden in a literary work, unveil meaning and make the cultures of the source and the ... -
STUDY AND COMMENTARY ON SELECTED INCORRECTLY ADAPTED NORWEGIAN PROPER NAMES IN BULGARIAN FROM THE ANTHOLOGY “NORTHERN MARITIME NOVELLAS“
(УИ "Паисий Хилендарски", 2021)The current article deals with the problem of transcription, and more precisely – with the transcription of Norwegian proper names in Bulgarian, and features comments on the incorrect, in this writer’sopinion, adaptationof ... -
НАБЛЮДЕНИЯ ВЪРХУ НОВИТЕ АНГЛИЙСКИ ЗАЕМКИ И ТЯХНАТА АДАПТАЦИЯ КЪМ СИСТЕМАТА НА БЪЛГАРСКИЯ КНИЖОВЕН ЕЗИК
(УИ "Паисий Хилендарски", 2011)At the end of the twentieth century were got out a lot of English words in the Bulgarian lexical system. They give satisfaction to different nominative and synonymous needs. The new English words cover a wide thematic field ...